Keine exakte Übersetzung gefunden für الحاجيات المتكررة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الحاجيات المتكررة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le Comité constate également qu'il faut souvent annuler des engagements non réglés à ce titre, entre autres objets de dépense.
    وتلاحظ اللجنة أيضا الحاجة المتكررة لإلغاء الالتزامات غير المصفاة التي أثيرت حول ذلك من بين بنود أخرى.
  • Le Secrétaire général souligne en particulier la difficulté de pourvoir les postes vacants dans certains domaines spécialisés faute de candidats qualifiés et la nécessité fréquente de publier plus d'une fois les avis de vacance.
    ويؤكد الأمين العام خاصة على الصعوبات المبلغ عنها فيما يتعلق بملء الشواغر في الوظائف المتخصصة بسبب نقص المرشحين المؤهلين والحاجة المتكررة إلى الإعلان عن الوظيفة الشاغرة أكثر من مرة.
  • Nous appuyons également vos appels réitérés à la transparence et à l'ouverture.
    كما نؤيد بياناتكم المتكررة المتعلقة بالحاجة إلى الشفافية والانفتاح.
  • Le Secrétaire général souligne en particulier la difficulté de pourvoir les postes vacants dans certains domaines spécialisés faute de candidats qualifiés et la nécessité fréquente de publier plus d'une fois les avis de vacance.
    ويؤكد الأمين العام بوجه خاص على الصعوبات المبلغ عنها فيما يتعلق بملء الشواغر في الوظائف المتخصصة بسبب نقص المرشحين المؤهلين والحاجة المتكررة إلى الإعلان عن الوظيفة الشاغرة أكثر من مرة.
  • La fréquence des actes violents nous rappelle l'urgence qu'il y a à stabiliser la situation encore très instable en matière de sécurité.
    وتذكِّرنا عمليات العنف المتكررة بالحاجة الملحة إلى تثبيت الحالة الأمنية التي ما زالت مضطربة.
  • Si, vu l'expérience des deux derniers exercices biennaux, la création de missions spéciales dans le domaine des droits de l'homme a cessé de présenter un caractère exceptionnel, il faudrait, dans l'intérêt de la transparence budgétaire, envisager de prévoir des crédits à cette fin aussi bien dans l'esquisse budgétaire que dans le projet de budget-programme, comme on le fait pour les missions politiques spéciales.
    وفي حالة ظهور حاجة متكررة لإيفاد بعثات خاصة في مجال ‏حقوق الإنسان، بالاستناد إلى الممارسة السائدة في فترتي السنتين الأخيرتين،‏ فحينئذ ينبغي إيلاء الاعتبار، من ‏باب الحرص على شفافية الميزانية، إلى رصد اعتماد لهذه الاحتياجات في كل من مخطط الميزانية ‏والميزانية البرنامجية المقترحة، مثل الاعتماد المستخدم للبعثات السياسية الخاصة‏.
  • La jonction d'instances est manifestement plus efficace, car les mêmes faits incriminés ne doivent pas être prouvés plusieurs fois et les témoins ne sont cités qu'une seule fois à La Haye.
    ومن الواضح أن ضم القضايا يعد أكثر كفاءة حيث أن أسس الجريمة الواحدة لا حاجة الى إثباتها بصفة متكررة، ولذلك من الممكن إحضار الشهود أنفسهم إلى لاهاي مرة واحدة.
  • Le terrible danger que représentent les attaques terroristes - qui viennent de démontrer une fois de plus avec ignominie leur brutalité et cruauté aveugles - nous rappelle malheureusement que nous devons repenser les menaces et adapter en conséquence les structures chargées d'y faire face.
    ويمثل التهديد المروع للهجمات الإرهابية-التي كشفت، مرة أخرى، بطريقة تصيب بالصدمة الوحشية والقسوة العشوائيتين لتلك الآفة-تذكرة أخرى، متكررة للأسف، بالحاجة إلى أن نستكمل تصوراتنا للتهديدات وأن نكيف بشكل مناسب هياكل للتصدي لها.
  • Le Groupe des 77 attend avec intérêt l'évaluation externe des ressources humaines du Bureau et note que celui-ci a souligné à plusieurs reprises l'impérieuse nécessité d'introduire au Secrétariat une politique de contrôle interne, y compris la gestion des risques; la mise en place d'un cadre de contrôle interne est effectivement un élément essentiel dans la responsabilisation de l'ensemble de l'Organisation.
    وتتطلع المجموعة إلى التقييم الخارجي للموارد البشرية التابعة للمكتب، ولاحظت تأكيدها المتكرر على الحاجة الملحة إلى الأخذ بسياسة رقابة داخلية، تشمل إدارة المخاطر، من الأمانة العامة؛ وأضاف أن وضع إطار رقابة داخلية هو حقا عنصر أساسي للمساءلة في المنظمة بأسرها.
  • En ce qui concerne la nécessité de protéger la population civile palestinienne et les appels lancés à cet effet - question qui revient constamment -, ainsi que le rôle que pourrait éventuellement jouer le Conseil à cet égard, il convient de rappeler la résolution 904 (1994) du Conseil, en date du 18 mars 1994, qui a été adoptée à la suite du massacre commis le 25 février 1994 contre des fidèles palestiniens en prière dans la mosquée d'Abraham à Hébron, et par laquelle il a établi une présence internationale temporaire à Hébron afin de protéger la population civile palestinienne de la ville, qui avait été encerclée et terrorisée par des colons israéliens illégalement installés dans la région.
    وفيما يتعلق بالموضوع والنداءات المتكررة بشأن الحاجة إلى توفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين والدور الممكن أن يقوم به مجلس الأمن في هذه المسألة، من المهـم الإشارة إلى قرار مجلس الأمن 904 (1994)، المؤرخ 18 آذار/مارس 1994، الــذي اعتمد عقب المذبحة التي ارتكبت ضد المصلين الفلسطينيين في مسجد الحرم الإبراهيمي في الخليل في 25 شباط/فبراير 1994، والذي أنشأ المجلس بموجبه وجودا دوليا مؤقتا في الخليل لتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في المدينة، التي ما برحت تتعرض للحصار والترهيب من جانب المستوطنين الإسرائيليين غير القانونيين في المنطقة.